sayuri-yellowDiaryRurou no Tsuki

流浪の月

Rurou no Tsuki

Bulan Pengembara

2022.05.11

『流浪の月』という、好きな小説が映画化されまして
”Rurou no Tsuki” to iu, suki na shousetsu ga eigaka saremasite
”Rurou no Tsuki,” sebuah novel yang kusukai, telah diadaptasi menjadi film

来週公開されるので楽しみです。
Raishuu koukai sareru node tanoshimi desu.
Akan dirilis minggu depan, jadi aku sangat menantikannya.

小説の楽しみ方の醍醐味として、“タイトルの謎を回収する”というのが個人的にあります。
Shousetsu no tanoshimikata no daigomi toshite, “taitoru no nazo o kaishuu suru” to iu no ga kojinteki ni arimasu.
Salah satu kenikmatan membaca novel, menurutku, adalah “mengungkap misteri dari judulnya.”

映画やドラマ等の映像作品はわりとタイトルが分かりやすく親切なことが多く、
Eiga ya dorama tou no eizou sakuhin wa warito taitoru ga wakariyasuku shinsetsu na koto ga ooku,
Film dan drama cenderung memiliki judul yang mudah dipahami dan cukup jelas,

小説は含みのあるタイトルが名付けられていることが多いように思いますね
Shousetsu wa fukumi no aru taitoru ga nadzukerareteiru koto ga ooi you ni omoimasu ne
Sedangkan novel sering kali diberi judul yang memiliki makna tersembunyi.

タイトルの回収という点について
Taitoru no kaishuu to iu ten ni tsuite
Dalam hal “mengungkap makna judul,”

流浪の月は美しくて印象的でございました
Rurou no Tsuki wa utsukushikute inshouteki de gozaimashita
”Rurou no Tsuki” adalah sesuatu yang indah dan sangat mengesankan.

複雑で繊細な物語が一つのフレーズに包まれていくカタルシスは何にも代え難い感動を覚えます。
Fukuzatsu de sensai na monogatari ga hitotsu no fureezu ni tsutsumarete iku katarushisu wa nan ni mo kaegatai kandou o oboemasu.
Katarisis dari cerita yang rumit dan penuh kehalusan, terbungkus dalam satu frasa, memberikan perasaan haru yang tak tergantikan.

私の仕事にも、曲のタイトルを付ける、という作業がありますが苦戦することが多々あります。
Watashi no shigoto ni mo, kyoku no taitoru o tsukeru, to iu sagyou ga arimasu ga kusen suru koto ga tata arimasu.
Dalam pekerjaanku, aku juga sering harus memberi judul pada lagu, dan itu sering kali menjadi tantangan.

タイトルを付ける作業を通して知識が深まることもあって結果的には有意義な時間になるのですけれども。
Taitoru o tsukeru sagyou o tooshite chishiki ga fukamaru koto mo atte kekkateki ni wa yuuigi na jikan ni naru no desu keredomo.
Namun, melalui proses itu, pengetahuanku sering kali bertambah, sehingga akhirnya menjadi waktu yang bermanfaat.

例えば私の曲の、『プルースト』や『レテ』なんかは
Tatoeba watashi no kyoku no, “Purūsu” ya “Rete” nanka wa
Misalnya, lagu-laguku seperti “Proust” atau “Lethe,”

完全にフル尺を作り終えた後でタイトルを考えたんですが、
Kanzen ni furu shaku o tsukuri oeta ato de taitoru o kangaeta n desu ga,
Judulnya baru kupikirkan setelah lagunya selesai dibuat sepenuhnya.

両曲とも、曲制作段階ではプルースト言葉も(人名ですが)レテという言葉も知りませんでした。
Ryoukyoku tomo, kyoku seisaku dankai de wa “Purūsu” kotoba mo (jinmei desu ga) “Rete” to iu kotoba mo shirimasen deshita.
Pada saat membuat kedua lagu itu, aku bahkan tidak tahu kata “Proust” (yang merupakan nama seseorang) atau “Lethe.”

しかし出来た曲をじーっと見つめ言葉を探すうちに本当にぴったりくるこれらの言葉に出会って迷わず名付けました。
Shikashi dekita kyoku o jii to mitsume kotoba o sagasu uchi ni hontou ni pittari kuru korera no kotoba ni deatte mayowazu nadzukemashita.
Namun, saat kuperhatikan lagu yang sudah selesai itu dan mencari kata-kata yang cocok, aku menemukan kata-kata tersebut yang sangat pas, dan langsung memberinya nama tanpa ragu.

まさにこのことを書いてたんだなーと、
Masa ni kono koto o kaitetan da naa to,
Aku merasa seperti, “Ah, memang ini yang kumaksud sejak awal,”

その時はなんというか生き別れた両親に出会うような感覚です。
Sono toki wa nanto iu ka ikiwakareta ryoushin ni deau you na kankaku desu.
Saat itu, rasanya seperti bertemu kembali dengan orang tua yang telah lama terpisah.

『世界の秘密』に関しては、歌詞を書くのと同時にタイトルも名付けました。
“Sekai no Himitsu” ni kanshite wa, kashi o kaku no to douji ni taitoru mo nadzukemashita.
Untuk “Rahasia Dunia,” aku menulis lirik dan memberikan judulnya secara bersamaan.

Aメロに題名のフレーズが出てくる、自分の中では珍しいタイプの曲です。
A-mero ni daimei no fureezu ga detekuru, jibun no naka de wa mezurashii taipu no kyoku desu.
Judulnya bahkan muncul dalam bagian A-melodi, yang merupakan hal yang jarang kulakukan.

『葵橋』はタイトルに悩んだ曲ランキングで一位と言っても良い程に苦戦しました。
“Aoibashi” wa taitoru ni nayanda kyoku rankingu de ichii to itte mo ii hodo ni kusen shimashita.
”Jembatan Aoi” adalah lagu yang paling membuatku kesulitan dalam hal judul, mungkin bisa dibilang peringkat pertama.

電車の踏切やホームが情景にある曲だったこともあり最終的にかつて東京に存在した駅の名前をいただいてタイトルにしました。
Densha no fumikiri ya hoomu ga joukei ni aru kyoku datta koto mo ari saishuuteki ni katsute Toukyou ni sonzai shita eki no namae o itadaite taitoru ni shimashita.
Karena lagu itu menggambarkan pemandangan seperti perlintasan kereta dan peron, aku akhirnya memilih nama sebuah stasiun yang pernah ada di Tokyo sebagai judulnya.

仮タイトルで< 忘れっぽい天使>と付けていたと記憶しています。(こちらは好きな画家であるパウルクレーの作品名なので仮も良いところです。)
Kari taitoru de “Wasureppoi Tenshi” to tsukete ita to kioku shiteimasu. (Kochira wa suki na gaka de aru Pauru Kuree no sakuhinmei na node kari mo ii tokoro desu.)
Aku ingat judul sementaranya adalah “Malaikat Pelupa” (ini adalah nama karya pelukis favoritku, Paul Klee, jadi hanya untuk sementara).

流浪の月に勝るような良いタイトル、良い作品を作りたいですね。
Rurou no Tsuki ni masaru you na ii taitoru, ii sakuhin o tsukuritai desu ne.
Aku ingin membuat karya dan judul yang sebagus “Rurou no Tsuki.”

ちなみにタイトルを先に決めて曲作りすると大体頓挫してしまいます。
Chinami ni taitoru o saki ni kimete kyoku tsukuri suru to daitai tonza shite shimaimasu.
Ngomong-ngomong, jika aku memutuskan judul sebelum membuat lagu, biasanya prosesnya terhenti di tengah jalan.